翻譯策略頁面介紹了B2B參考中心平臺材料的翻譯規則。

該平臺正在作為iGaming行業技術基礎設施的國際知識庫而建立。為了使來自不同國家的專家能夠獲得材料,內容可以翻譯成不同的語言。

翻譯政策定義了本地化,翻譯質量和使用行業術語的規則。


翻譯的基本原則

平臺上的翻譯是根據工業術語的準確性進行的。

原則說明說明
保持意義原始材料的精確反射
術語準確性使用正確的術語
結構認同保留文章的結構
質量檢查翻譯的編輯驗證
術語的一致性單一術語

這確保了材料的正確性。


翻譯哪些材料

平臺上可以翻譯不同類型的材料。

材料類型說明說明
行業研究分析性出版物
技術文章平臺和解決方案說明
手冊Gaids技術
教育材料技術解釋
文件編制基礎設施材料

這種翻譯擴大了知識庫的可用性。


本地化方法

材料翻譯可以通過多種方式進行。

翻譯方法說明說明
編輯翻譯編輯翻譯準備
技術翻譯文件翻譯
機器翻譯自動本地化
編輯驗證翻譯質量檢查

方法組合有助於保持材料的準確性。


行業術語

翻譯材料時,保持正確的iGaming術語非常重要。

術語類型說明說明
遊戲技術RNG,RTP,遊戲機制
平臺系統遊戲平臺
整合API和聚合器
工業概念公司和基礎設施
分析術語指標和研究

這有助於保持文本的專業準確性。


頁面分配

翻譯策略頁面介紹了B2B參考中心材料的翻譯規則。

她幫助:
  • 了解材料本地化的原理
  • 確保翻譯的準確性
  • 保持正確的工業術語
  • 保持多語言知識庫的質量

翻譯策略提供了平臺本地化的統一標準。