翻译策略页面介绍了B2B参考中心平台材料的翻译规则。
该平台正在作为iGaming行业技术基础设施的国际知识库而建立。为了使来自不同国家的专家能够获得材料,内容可以翻译成不同的语言。
翻译政策定义了本地化,翻译质量和使用行业术语的规则。
翻译的基本原则
平台上的翻译是根据工业术语的准确性进行的。
| 原则 | 说明说明 |
|---|---|
| 保持意义 | 原始材料的精确反射 |
| 术语准确性 | 使用正确的术语 |
| 结构认同 | 保留文章的结构 |
| 质量检查 | 翻译的编辑验证 |
| 术语的一致性 | 单一术语 |
这确保了材料的正确性。
翻译哪些材料
平台上可以翻译不同类型的材料。
| 材料类型 | 说明说明 |
|---|---|
| 行业研究 | 分析性出版物 |
| 技术文章 | 平台和解决方桉说明 |
| 手册 | Gaids技术 |
| 教育材料 | 技术解释 |
| 文件编制 | 基础设施材料 |
这种翻译扩大了知识库的可用性。
本地化方法
材料翻译可以通过多种方式进行。
| 翻译方法 | 说明说明 |
|---|---|
| 编辑翻译 | 编辑翻译准备 |
| 技术翻译 | 文件翻译 |
| 机器翻译 | 自动本地化 |
| 编辑验证 | 翻译质量检查 |
方法组合有助于保持材料的准确性。
行业术语
翻译材料时,保持正确的iGaming术语非常重要。
| 术语类型 | 说明说明 |
|---|---|
| 游戏技术 | RNG,RTP,游戏机制 |
| 平台系统 | 游戏平台 |
| 整合 | API和聚合器 |
| 工业概念 | 公司和基础设施 |
| 分析术语 | 指标和研究 |
这有助于保持文本的专业准确性。
页面分配
翻译策略页面介绍了B2B参考中心材料的翻译规则。
她帮助:- 了解材料本地化的原理
- 确保翻译的准确性
- 保持正确的工业术语
- 保持多语言知识库的质量
翻译策略提供了平台本地化的统一标准。